Notre adresse

Square Sainctelette 12/3 - 1000 Bruxelles
Tout près du métro Yser

Formations & activités SVB_icon

Travaillez-vous régulièrement avec des clients et des prestataires de soins dans le domaine de la santé mentale ? Et seriez-vous prêt(e) à partager vos expériences lors d’un entretien ? Nous menons actuellement une étude à l’Université (en collaboration avec l’Université de Hambourg), et cherchons à connaître vos expériences. Nous aborderons, entre autres, votre collaboration avec les prestataires de soins et les patients / clients, vos éventuels défis et expériences de réussite, la relation professionnelle avec les autres participants, l’importance (ou non) de travailler avec un interprète fixe, la communication non verbale et l’empathie.

 

Vos réflexions et contributions sons cruciales pour notre recherche et peuvent aider à améliorer le soutien aux interprètes (en formation), et à mieux définir les attentes réciproques (interprètes, prestataires de soins, patients/clients). Les entretiens seront programmés entre le 28 octobre et le 20 décembre 2024, et dureront environ 30 minutes. Nous planifierons les entretiens de manière flexible, en fonction de votre emploi du temps (en ligne/en présentiel ; en journée ou en soirée). Vos données seront bien entendu traitées de manière anonyme.

 

Souhaitez-vous participer ou avez-vous des questions avant de prendre une décision ? Envoyez-nous un e-mail à july.dewilde@ugent.be

Urgent

Nous sommes à la recherche d'interprètes supplémentaires pour ces langues:

Lingala - Roumain - Somali - Haoussa

La liste complète des langues recherchées

C’est quoi une session Q&A ?

Il s’agit d’une session au cours de laquelle nos interprètes/traducteurs.trices peuvent poser des questions.
Il peut s’agir d’une question pratique sur les modalités d’attribution des services d’interprétation, les rémunérations, les statuts, le fonctionnement du portail web, un problème que vous souhaitez signaler, etc. Mais vous pouvez également poser des questions déontologiques ou donner un retour sur le déroulement d’une mission d’interprétation ou de traduction.
 
 
Vous recevrez les informations pratiques telles que le lieu ou le lien de zoom après votre inscription.
Si vous ne pouvez pas participer mais que vous avez des questions, ouvrez quand même le lien et vous pouvez y noter vos questions. Moi-même ou ma collègue Charlotte vous contacterons ensuite.
 

Si cette session s’avère utile, nous la répéterons régulièrement en 2025.

C’est quoi une session Q&A ?

Il s’agit d’une session au cours de laquelle nos interprètes/traducteurs.trices peuvent poser des questions.
Il peut s’agir d’une question pratique sur les modalités d’attribution des services d’interprétation, les rémunérations, les statuts, le fonctionnement du portail web, un problème que vous souhaitez signaler, etc. Mais vous pouvez également poser des questions déontologiques ou donner un retour sur le déroulement d’une mission d’interprétation ou de traduction.
 
Les dates des sessions :
 
Le vendredi 22 novembre de 14h à 15h30  en français en ligne
le mercredi 27 novembre de 10h à 11h30 en néerlandais en ligne
 
Inscrivez-vous en cliquant sur ce lien-ci : https://forms.gle/hygzT8MeukbH2ie69
 
Vous recevrez les informations pratiques telles que le lieu ou le lien de zoom après votre inscription.
Si vous ne pouvez pas participer mais que vous avez des questions, ouvrez quand même le lien et vous pouvez y noter vos questions. Moi-même ou ma collègue Charlotte vous contacterons ensuite.
 
Si cette session s’avère utile, nous la répéterons régulièrement en 2025.

Posez votre question

Avec le soutien de